您的位置  新闻  资讯

新奇!韩国将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”?!

  • 来源:互联网
  • |
  • 2021-07-23
  • |
  • 0 条评论
  • |
  • |
  • T小字 T大字

来源:中国新闻社

记者:刘旭

据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。

当地时间2018年11月2日,韩国首尔广场,数千位来自各区政府、企业、民间团体和市民们共同参与首尔越冬泡菜制作活动。据悉,此次制作的泡菜将分发至各区生活贫困民众。

消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。

消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。

值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。

韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。

原标题:《韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”》

编辑:王伊萌

责编:王珊珊

RECOMMEND

在中国期盼拿下奥运首金的时候,这个邻国……

“水像黄河一样往地铁站里灌”

拉一把!拉一把!!

母亲节简单图画 http://www.xinzhiliao.com/zx/jiankang/24143.html
免责声明:本站所有信息均搜集自互联网,并不代表本站观点,本站不对其真实合法性负责。如有信息侵犯了您的权益,请告知,本站将立刻处理。联系QQ:1640731186
  • 标签:李慧君,国家企业信用公示系统,关东大侠,
  • 编辑:金泰熙
  • 相关文章