新奇!韩国将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”?!
来源:中国新闻社
记者:刘旭
据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外语译名规范”修正案,正式将韩国泡菜(Kimchi)的中文标准译名由此前的“泡菜”变更为“辛奇”,以与中国泡菜进行明确区分。
当地时间2018年11月2日,韩国首尔广场,数千位来自各区政府、企业、民间团体和市民们共同参与首尔越冬泡菜制作活动。据悉,此次制作的泡菜将分发至各区生活贫困民众。
消息称,鉴于汉语中没有Kim或Ki这样的音节,无法进行准确的音译,韩国农林畜产食品部于2013年对4000多个汉语词汇的发音进行分析,比对中国8种方言的读法,并征求专家意见,提议将Kimchi翻译成辛奇。今年初,专家在对16个候选译名进行研究后,考虑到辛奇与韩语原文发音相似,且让人联想起辛辣、新奇的意思,被选定为合适的译名。
消息同时指出,修正案主要用于国家及地方自治团体的网站资料库及宣传文件里,民间可酌情决定如何翻译,非强制要求。
值得注意的是,根据中国食品安全国家标准(GB)等法令规定,在中国境内流通或销售的食品必须标明产品的“真实属性”(消费者熟悉的名称)。因此,韩国企业在中国销售韩国泡菜时,不能将之单独标记为“辛奇”。韩国农林水产食品部将面向出口企业,规定“辛奇”用语的适用范围。
韩国文化体育观光部文化艺术政策室室长朴泰荣(音)表示,“在韩中文化交流年之际,期待就包括两国饮食文化在内的各种文化进行讨论和交流。”韩国农林畜产食品部食品产业政策室长金仁中(音)表示,希望通过修改译名减少辛奇和泡菜之间的争议,并期待辛奇的世界地位能够提高。
原标题:《韩国正式将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”》
编辑:王伊萌
责编:王珊珊
RECOMMEND
在中国期盼拿下奥运首金的时候,这个邻国……
“水像黄河一样往地铁站里灌”
拉一把!拉一把!!
母亲节简单图画 http://www.xinzhiliao.com/zx/jiankang/24143.html- 标签:李慧君,国家企业信用公示系统,关东大侠,
- 编辑:金泰熙
- 相关文章
-
新奇!韩国将韩国泡菜中文译名定为“辛奇”?!
来源:中国新闻社 记者:刘旭 据韩国媒体报道,当地时间22日,韩国文化体育观光部通过“公共术语的外…
-
南京再公布2名确诊病例流调情况 为机场保洁人员司机母子
(抗击新冠肺炎)南京再公布2名确诊病例流调情况 为机场保洁人员司机母子 南京7月22日电 (记者 …
- 31省份新增确诊病例48例 其中本土病例12例均在江苏
- 抗疫到“关键时刻”,美又现“超级真菌”传播致3死
- 未能移除违规内容 “脸书”“推特”遭俄法院罚款
- 马克龙被列入监听名单?发言人:若证实则非常严重
- 东京奥运“防疫气泡”破灭?官员:不排除最后一刻取消