翻译工作者——文化的传承人
随着经济全球化的发展,国际交流越来越多,翻译工作已逐渐趋于全球化、职业化、专业化,全球对于翻译人才的需求在不断增长,对翻译也提出了更多的要求。
王双林在采访中指出,翻译人才是增强国家翻译能力、加快构建中国话语和叙事体系的基础支撑。进入新时代,亟须造就胸怀祖国、坚定、业务精湛、勇于担当、甘于奉献的翻译人才队伍。他强调翻译专业教育与人才培养要围绕中心、服务大局,与时俱进、守正创新,促进翻译专业教育与新时代、新发展阶段有机结合,加大国家发展急需的翻译专业人才培养力度,加强队伍自身建设,推动翻译专业教育与人才培养内涵式高质量发展。他表示,全国翻译界、翻译教育界需要凝心聚力、砥砺前行,助力翻译行业高质量发展和国家翻译能力建设,为讲好中国故事、促进人类文明交流互鉴、构建人类命运共同体做出应有贡献。
文化是一个国家、一个民族经过几百、几千,甚至上万年的沉淀而形成的一种独具特色的精神产物。它是不同的人、不同的民族在不断地进化和交流中逐渐形成、逐渐升华的。也就是在这样的与外界的交流过程中,我们这个国家吸取了新的养分、学到了新的知识,去糟粕留精华,最终走向了逐渐强盛的道路,成了如今世界舞台上不可或缺的精彩舞者。然而,文化交流说起来简单,实则需要不断地磨合、理解、沟通才能一步步走向所谓的真正交流。尤其是要去学习、吸收、领悟一种风俗习俗、语言环境、道德情操、思维方式迥异的新文化,这是一个相对艰难的过程,单单是语言障碍就成了文化交流的第一个阻碍。
但翻译工作者的出现,帮助所有的差异和隔阂都找到了相互容纳的那个点。“翻译工作者的存在让国人看到了自己以外的世界,听到了自己以外的声音。译者让两种文化开始理性地相互倾听,成为文化交流的最有力的推动者和催化剂。翻译工作者之于文化交流就如同一个传承人。不断地为国家输入新鲜的血液和不一样思想、知识。”王双林说:“翻译工作者可能影响到一个人、一个国家甚至一个时代,翻译工作者是文化的传播者、推动者。如今翻译人员、翻译公司层出不穷,作为翻译工作者,应该尊重翻译工作,认真地对待每一份翻译稿件,在翻译工作中总结经验,提高自己的专业技能,努力成为一名优秀翻译人员,力求成为一名合格的文化传承人。”
王双林表示,他将会以高尚的敬业、奉献精神和以复兴国家民族与促进社会进步为己任的高度社会责任感和使命感,激励广大青年翻译工作者以老一辈翻译家为楷模,继承和发扬他们的优良传统,努力学习工作,为构建繁荣、和谐、、文明的现代化中国、繁荣中外文化交流事业作出新贡献。(文/张文涛)
- 标签:文化的英语怎么说
- 编辑:金泰熙
- 相关文章
-
翻译工作者——文化的传承人
随着经济全球化的发展,国际交流越来越多,翻译工作已逐渐趋于全球化、职业化、专业化,全球对于翻译人才的需求在不断增长,对翻译也…
-
山西文旅集团又一力作《遇见娘子关》亮相
山西晚报讯(记者 胡斌 张彩云)遇见娘子关,沉浸传奇史
- 产业发展规划(产业规划方案怎么写)
- 产业发展规划(产业发展规划及项目可行性分析)
- 产业与科技论坛(产业与科技论坛杂志社官网)
- 产业分类(国家产业分类)
- 产业分类(产业分类是不变标志吗)