中国“红墙第一翻译”(百年航程有“侨”精彩(27))
冀朝铸从小在美国生活,能说一口漂亮的美式英语。新中国成立后回到祖国,为周恩来总理做了17年的翻译,亲历了中国外交史上一系列重大事件,被称为“红墙第一翻译”。
1951年7月10日,朝鲜停战谈判在朝鲜的开城来凤庄正式开始。冀朝铸于1952年进入志愿军代表团谈判组工作。冀朝铸很快发现,中美双方代表言辞激烈,有时甚至破口大骂。作为谈判策略,我方需要把美方代表的发言包括骂人的话一字不漏地记录下来,等下次谈判会议时可以原封不动地骂回去。当时,美方有好几个专职速记员,我方几乎只有一人会英文速记。因此,冀朝铸及另外三人被安排赶快学习英文速记法。冀朝铸无师自通,通过快速自学,达到了每分钟可记165个单词的水平,美方在谈判时的每一句都可以记下来。这样,冀朝铸有了“中华人民共和国第一英文速记员”的美誉。
1956年9月,周恩来总理在北京饭店为尼泊尔首相阿查利亚举行国宴,本来冀朝铸坐在最后一桌,但为尽快培养他,冀朝铸临时被安排到第一桌担负翻译任务,这是冀朝铸首次以“周恩来翻译”的身份出现。周恩来总理在致欢迎词时,即兴脱稿增加了一大段内容,冀朝铸担心出错,仍照本宣科按照原稿译出。对事情有着敏锐洞察力的周恩来立即发现了,他马上说:“不对,不对,小冀你太紧张了,换一个翻译吧。”
心情沮丧的冀朝铸以为自己再没有机会了。但没想到,第二天周恩来总理继续让他翻译。冀朝铸没有辜负周恩来总理的信任,注意力更加集中,出色地完成了翻译任务。
20世纪70年代,在主席“小球推动大球”外交战略的推动下,中美关系开始“解冻”。1972年2月21日,尼克松抵达北京,周恩来总理前去机场迎接,冀朝铸担任翻译。尼克松还没完全走下舷梯,就远远地朝周恩来总理伸过了手。周恩来迎了上去,冀朝铸也马上跟了上去。冀朝铸回忆当时的情形说:“我知道自己不能站得太近,也不能站得太远。”因为此前周恩来总理特地要求,“小冀近一点,每句话都得准确地听清楚,准确地翻译”。当周恩来总理和尼克松两人的手紧紧握在一起的时候,冀朝铸马上为尼克松翻译出了那句有名的话:“我是跨越太平洋与中国人民握手。”尼克松后来在他的回忆录里写道:“当我们握手的时候,意味着一个时代结束了,另一个时始了。”
1987年,冀朝铸被任命为驻英国大使。他把握外交真谛,谦恭有礼但不失原则,赢得了当地赞赏。1988年,英国《经济学人》杂志发文,从对外影响、分析能力、工作作风、建筑和款待等五个方面对各国驻伦敦使馆进行评比,结果美国和中国大使馆被评为最佳。文章说:“冀朝铸先生友善而又很不像中国人那样拘谨,多数的中国大使都对无礼的英国新闻界采取了回避的态度,而冀先生则每当中国在问题上遭到批评时,就一定要在电视上露面。”
1989年春夏后,中英关系一度陷入低潮。冀朝铸主动作为,频繁接触英国政府官员和国会议员,做了大量交流交心工作。特别是经过努力,他把撒切尔夫人请到中国大使馆,起到了积极影响,推进了中英关系健康发展。
人民网北京9月19日电(记者王连香)据交通管理局官方微信消息,截至中秋假期首日18时,全国高速公路、国省道干线公路交通总体平稳有序,未发生长时间、大范围交通拥堵。 道路交通流量明显增加。…
9月18日,第十四届全运会射击项目比赛正式收官。在13个小项比赛中,运动员们赛出高水平,“杨倩”“黑马”“小将”“爆冷”“超世界纪录”等成为高频词,让人从中感受到中国射击朝气蓬勃、人才辈出的繁荣景象。…
- 标签:文旅翻译
- 编辑:金泰熙
- 相关文章
-
中国“红墙第一翻译”(百年航程有“侨”精彩(27))
冀朝铸从小在美国生活,能说一口漂亮的美式英语
-
“CCTSS文旅翻译工作坊”在京成立
3月19日,“CCTSS文旅翻译工作坊”在中国国家图书馆典籍博物馆新闻发布厅正式启动
- 以文塑旅以旅彰文 永定河流域文旅联盟成立
- 文化和旅游部办公厅关于加强行业监管进一步规范旅游市场秩序的通知
- 商业计划书英文的例文(商业计划书英文模板范文)
- 婚庆商业计划书(婚庆商业计划书ppt)
- 江苏镇江:努力实现文旅产业跨越提升 继续深化“中国休闲城市”打造